Back to Projects

Hu FangHu Fang

形成 The becoming

 

My dear friend who is getting ready to depart
-I had been longing to be your companion
yet I am tangled up with my routine
Now, I could only silently gaze at
your supposably returning path
Between the dawn and dusk
Between the brightest star and the dimmest soul
Between promise and betrayal

Prologue – to my friend who is getting ready to depart

1

Tunneled through a smoggy
motorway which lingers on the mountain
All at once I found myself nailed down my feet in front of a boundless, enormous dam
In that place there was tricolor waves swirling:
copper-ish sulphur
blackish auburn iron
grayish lead and zinc
as if the fissure and the rift etched on the earth
Wantonly meshing, coagulating
On the deserted land
land that deserted human

The village foregone
woven with the wild grass
prolonged blazing sunshine
Bamboo and musa basjoo have gradually found out
how to comfort the wounded nerve of the mountain range

In between the crease of time
Universe elongates
As if body’s stretching
—you slightly turn you back
What beyond the deserted land
startlingly an animistic land come into your sight:
It is almost a hidden garden under the cliff
The grace of labouring
has lighted up the flaring firewood, disperses the misty mountain mist
smoke rising up from the back of mud wall
Awaiting
Our descendants
Our descendants might could
 from the track of the circular time
have a new starting over
landing on your feet on the muddy puddle pavement

We still could not forecast
how long we still need to walk
just to witness the tremendous origin
And stratus slides
faulting peak floating upon
The destined lowering of night curtain stressed the melancholy of the land

2

Today
in the underground
everyone is phubbing
A girl had just broken into laughter
Leaning against you, a chubby woman
is transmitting tender signal to you
with her gently trembling body

The escalator the underground exit leads to
have been out of order for so long
Whilst the television commercial
Murmuring numerous declaration restlessly to people
You guess you could once again
continue with the daily recital in your mind
“Today I successfully touched the base of the Line 3 carriage
Today I could tolerate
suspending in the air
the spit and the bubbles of speeches and the plaza crowd
Tolerate the youths who stroke their mobile screens at all time
they are sending their warmest greeting to their buddies in illness”

In this manner
I guess I could sit on the pedestrian road
endure with the falling dusk
getting myself joining the homeless team

I clearly know I could not
become a starry night
But at least I could turn into
those inescapable
shadows of humans

3

I am on the plaza of the inverted time
seeing myself walking towards this life-changing tipping point:
Once again I squeezed few books
in the overloaded rucksack
I foresaw myself on my future journey
keep leaving books on the road I walked across
Expecting there would be someone picking them up
– In the soon be happened warfare
the existing books seem redundant

I just hope
The ignited thought by the flame of war
Could turn your crystalized existence
into red hot through smithing
Becoming the red hue of dusk
that human could not be wiped away

At this moment
I could get my Gardening book
left in the forest
The book of cookery
handed over to human
The book of geology
returned to the earth

(Translated from Chinese by Zoie)

 

 

 

形成

 

 

 

即将启程的朋友

我曾那么渴望与你同行

却在我的日常中动弹不得

现在,我只能在日出与日落之间

最亮的那颗星和最黯淡的心灵之间

诺言与背叛之间

默默审视

你要回去的路

        ——题记_给即将启程的朋友

1

穿过烟雨迷蒙的
盘山公路

我突然停在一个漫无边际的大坝

那儿翻腾着三种不同颜色的波浪

红的铜硫

黑的褐铁

灰的铅锌

仿佛大地所受的创伤

尽情交汇

在这人类遗弃之地

遗弃人类之地

曾经的村落

和野草交织在一起

旷日持久

竹子和芭蕉渐渐懂得

如何抚慰山脉受伤的神经

时间的褶皱处

世界以另一种方式延伸

犹如身体的屈伸

——你稍一转身

荒芜的世界背后

竟浮现出峰回路转的生灵之地

这几乎是悬崖底下的秘密花园
劳动的欣悦

就像驱散山地湿气的柴火

在泥墙背后升起
等待着

下一代

下一代有可能

从时间的环行跑道上

重新踏上泥泞的路面

我们仍然无法预料

步行多久

才能目击起源的战栗

而云层移动

山峰浮起

即将降临的夜幕更显大地的深沉

                                            (胡昉)